What They’re Saying (Sort Of)

For your delectation today: some comments* from a Spanish web site called ComicVia.net about Dolmen Publishing’s new Spanish-language edition of Stuck Rubber Baby.

*as translated by Google


“Cómic Never showed as much indirect labor cost. Worlds, universes and minorities populate this essential work” (Boris Izaguirre)

It has not very often in that a work related to the world of cómic as much wakes up passions in the public as in the specialized critic, and is that Stuck Rubber Baby (Different Worlds in Spain) has taken all the possible prizes to international level.

And now, finally, it arrives at Spain, in an edition of luxury superior to all the made ones until the moment in the rest of the world, in which all the details have been taken care of, as much the technical edition (it covers lasts with back in skin), aspects, the translation (it is had counted with which it is considered by all like the best translator within the world of cómic, Diego Garci’a), etc. In addition, has been consulted with he himself author at any moment with the idea to make an edition that outside its affability.

About Howard

I'm a cartoonist and writer, best known for my graphic novel, Stuck Rubber Baby, and my comic strip from the 1980s, Wendel.
This entry was posted in Me, Me, Me!. Bookmark the permalink.

Comments are closed.